Jung for their patient aid, and to Signor Alessandro Luzio and many other That he has received from Miss Grace Norton, at whose suggestion his task The translator desires to express his thanks for the friendly encouragement Sources Castiglione derived material are referred to Professor Vittorio Cian’s Students who may wish to learn from what Greek and Latin Reminded of what all may have known but few are able to remember with Perhaps no one will regard it as inopportune to be Obscure passages and to relieve the reader from the tedium of searching inīooks of reference. The notes that he offers are intended to explain The letter of the Italian text are merely verbal, and were deemed needful to The few deviations that the present translator has ventured to make from Man, and will reward study so long as the past shall continue to instruct the His pages will lack interest only when mankind ceases to be interesting to Castiglione gives utterance to the finest aspirations of his time. Of the ideal than of the actual, and that men’s ideals are loftier than their To understand this, we must remember that art is more the expression The art of the Italian Renaissance delights us by its delicate and gentleīeauty, and yet we know that life during this period was often gross and Readers, seem to furnish sufficient reason for a new translation. Italian literature, and the fact that it is almost inaccessible to English The popularity long enjoyed by this old book, the place that it holds in
0 Comments
Leave a Reply. |